吴汉:东汉大臣,率军讨伐蜀地公孙述,攻入成都,纵兵烧杀抢掠,尽灭公孙氏,并将降将延岑灭族。
殄(tiǎn):尽,灭绝。
邓艾到达成都,刘禅率领蜀国太子、诸王及群臣六十余人,反绑自己,抬着棺材,来到邓艾的军营门前投降。邓艾手持符节,解开刘禅的绳索,烧掉棺材,接受他的投降并宽恕了他。邓艾督查约束将士遵守军纪,不许抢掠百姓,安抚收纳降附人众,让他们重操旧业,蜀国人对他交口称赞。又自行依照汉代邓禹的旧例,代表皇帝任命刘禅为代理车骑将军,太子为奉车都尉,诸王为驸马都尉。蜀国官员们都根据各自职位的高低被任命为魏国官员,有的人还兼任邓艾手下的官属。让师纂兼任益州刺史,陇西太守牵弘等人兼任蜀国各郡太守。命人在绵竹修建高台封存尸体筑起京观,用来彰显战功。魏国的阵亡士卒,都与蜀国的战死士卒一同埋葬。邓艾极力夸饰自己,对蜀国的士大夫说:“诸位幸亏遇到了我,所以才能有今日。如果遇到吴汉那样的人,早已被杀光了。”又说:“姜维自然是一时的英雄,但不幸与我相遇,故而陷入困境。”有识之士都讥笑他。
艾言司马文王曰:“兵有先声而后实者,今因平蜀之势以乘吴,吴人震恐,席卷之时也。然大举之后,将士疲劳,不可便用,且徐缓之;留陇右兵二万人,蜀兵二万人,煮盐兴冶,为军农要用,并作舟船,豫顺流之事,然后发使告以利害,吴必归化,可不征而定也。今宜厚刘禅以致孙休,安士民以来远人,若便送禅于京都,吴以为流徙,则于向化之心不劝。宜权停留,须来年秋冬,比尔吴亦足平。以为可封禅为扶风王,锡其资财,供其左右,郡有董卓坞,为之宫舍。爵其子为公、侯,食郡内县,以显归命之宠。开广陵、城阳以待吴人,则畏威怀德,望风而从矣。”文王使监军卫瓘喻艾:“事当须报,不宜辄行。”
煮盐兴冶:煮井盐,冶炼铜铁。蜀地多井盐、铜铁矿,故有此说。
归化:归顺,归附。后之“归命”意同。
孙休:孙权之子,是当时吴国的君主。后边的“远人”指吴国士民百姓。
锡(cì):通“赐”。
董卓坞:即郿坞。